当前位置: 首页 > 正文 学院动态

北京外国语大学许家金教授为外国语学院师生作学术报告

信息来源: 曲阜师范大学 发布日期: 2017-06-01浏览次数:



 

 


5月26日下午,北京外国语大学许家金教授为外国语学院师生举办了一场题为“翻译语言的句法语义特征量化研究”的学术报告。本次报告由孔蕾副教授主持,学院部分教师、全体研究生聆听了本次讲座。

许家金教授首先呈现了30多年来国内语料库语言学研究的概况,介绍了基于语料库的语言习得研究和翻译研究两大主题。之后切入翻译语言特征研究这一主题,回顾了相关研究文献,指出从语义层面进行的翻译语言特征研究还远远不够。接下来,许教授介绍了他新近完成的两个基于语料库的翻译语言特征研究案例,通过对比翻译语言和原创语言在词汇明晰化和句法复杂度方面的差异,发现翻译语言不一定都比原创语言更冗长,句法复杂度更高,而是具有语体差异。除文学语体外,新闻、学术等语体的翻译语言和原创语言在多数指标上没有显著差异。另外,许教授还总结了翻译体语言特征量化研究的基本思路和方法,并介绍了研究中用到的相关工具软件。最后,许教授与同学们展开热烈的互动,耐心解答了老师、同学们的问题。

此次学术报告开阔了师生们的学术视野,激发了研究兴趣,全体师生受益良多。最后,孔蕾副教授结合自己的体会对报告做了精彩点评。


【信息链接】许家金教授,北京外国语大学中国外语教育研究中心专职研究员、教授、博士生导师。中国语料库语言学研究会秘书长。《语料库语言学》杂志主编之一。International Journal of Corpus Linguistics等国际期刊审稿人。主持多项国家社科基金及教育部课题。发表SSCI及CSSCI来源期刊论文30余篇。主要研究兴趣为:话语分析、二语习得、语言对比、语料库语言学。